日本人在援华物资包装箱上,开起了中国诗词大会
日本人在援华物资包装箱上,开起了中国诗词大会……2020年有两场中国诗词大会,一场在央视的舞台上,一场在日本援华物资的包装箱上……
武汉新冠肺炎疫情发生后,日本第一时间宣布将向中国捐赠抗疫物资。最近几天,这些物资运往包括武汉在内的中国各地,人们惊喜地发现,这些包装箱上除了常规的“xx加油!”还配发了大量中国古典诗词名句。
1
山川异域,风月同天。
“山川异域,风月同天。”这话出自《唐大和尚东征传》,讲的是唐代高僧鉴真受邀东渡,与日本进行文化交流的故事。据说,为了邀请中国高僧,日本制作了一千件袈裟,每件袈裟上都绣着四句话:“山川异域,风月同天。寄诸佛子,共结来缘。” 为了这四句话,为了这份盛情,鉴真和尚从扬州出发,五次东渡失败,双目失明,仍毅然东渡,到达日本后传授佛法,结下中日深厚友谊。
在今天的扬州大明寺鉴真纪念堂,有这样一块碑,上写“山川异域,风月一天”,为民国时期江苏省省长韩国钧所书。
山川异域,风月同天。有化作“风月一天”的,也有化作“日月同天”的,但无论怎样变,表达的都是这个意思:尽管我们不在同一块土地,但我们顶着同一块天空。
日本人借此在说:你的伤,就是我的痛。
2岂曰无衣,与子同裳!
“岂曰无衣,与子同裳”,出自《诗经·秦风·无衣》,是春秋时期秦部落对抗犬戎时期创作的军歌。 原文是: 岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛。与子同仇! 岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟。与子偕作! 岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行! 三段歌词,表达的是战士们不惧困难、勇敢无畏的气魄。 别说没有衣服,咱们穿一件!这是破釜沉舟,这是背水一战,我们连死都不怕,还怕困难吗?
中日邻邦,一衣带水。遇到新冠肺炎病毒这个人类共同的敌人,日本人这句诗,可以说用得恰到好处。
3青山一道同云雨,明月何曾是两乡。
“青山一道同云雨,明月何曾是两乡。”这是日本舞鹤市在捐赠大连物资外包装上印的一句诗。
这句诗来自唐代大诗人王昌龄的《送柴侍御》:“沅水通波接武冈,送君不觉有离伤。青山一道同云雨,明月何曾是两乡。”讲的是王昌龄被贬到湖南省黔阳,好友将从此地奔赴湖南省武冈,两人即将分别,依依不舍。但王昌龄的诗表达了一种积极与豁达的情绪:走吧,尽管分别两地,但一块云彩下的雨我们都能接住,一轮明月会把两乡照为一乡。
舞鹤市与大连市是友好城市,用这句诗表达身处异地、心在一处,意思明确,感情深沉。
王昌龄的这句诗,很可能还启发了后世的苏东坡,后者在一个醉醺醺的夜晚,用自己的话抒发了同样的情感:但愿人长久,千里共婵娟。
4同气连枝
在富山县驰援辽宁省的物资外包装箱上,写的是四句原创:“辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来。”
这四句写得很有文采,辽河对富山,雪融对花开,两座友好省县,共盼春天到来。
其中,“同气连枝”是成语,出自梁周兴嗣的《千字文》:“孔怀兄弟,同气连枝。”意思是,我们是一根枝上结的果,有共同的根,兄弟啊,我很想你。
同气连枝,表达的是深厚友谊,体现的是感同身受。日本人运用中国成语典故,已经到了炉火纯青的程度。
日本援华物资,仍在陆续赶来。 这场实用型的中国诗词大会,还远远没有结束。日本人一边献着爱心,一边在恣意挥洒着他们的才华。 有人说,日本给我们上了一堂中国传统文化课。的确,这堂课很生动,也很深刻。 我不由得想,那些中国诗词大会上的才子才女们,假如离开题库,是否能如日本朋友这样,把中国诗词运用得恰如其分、恰到好处?
换位思考一下,假如向日本提供援助,我们能用日本的俳句表达感情吗?我们的才子才女们知道啥是俳句吗?
中国人常说,学无止境。 日本人告诉我们,真的是学无止境。 真的,加油吧!
页:
[1]