北极调水

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1377|回复: 0

中援华物资题中文诗词很暖心

[复制链接]
发表于 2020-2-17 21:22:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
架起两国心桥 引发文化讨论
中援华物资题中文诗词很暖心

    【日本《朝日新闻》213日报道】题:汉文诗架起日中两国的心桥(记者平井良和发自北京)
  新冠肺炎疫情正在中国大地肆虐,来自日本的援助物资源源不断,连日来也被当地媒体广泛报道。中国驻日木大使馆官网上公布的统计数字显示,截至27日,日本中央政府、地方政府、企业和民间团体累计向中方捐赠了约272万只口罩。而寄往中国的援助物资包装箱上的一句汉文诗―“山川异域,风月同天”也在中国引发热议。
  同样是来自中国驻日本大使馆的统计,截至27日,日方总计向中方捐助了约38万副于套、15万件防护服、7.5万副护目镜和大量体温计、消毒液等医用物资。来自日本企业和民间团体的累计捐款据悉已经达到约2889万元人民币。
  日本援助一事经过社交媒体的报道迅速扩散,其中不约而同地提到了“山川异域,风月同天”这句诗。
  这句诗最初出现在由运营日本汉语教学考试机构HSK事务局的日本青少年育成协会寄往湖北省的援助物资包装箱上,从1月开始,每一批寄出的物资都会贴上印有这句诗文的贴纸。
  “山川异域,风月同天”出自1300年前天武天皇的孙子长屋王写的一句渴语,意思是说“即便我们身处异地,但自然的风物却让同在一片天空下的我们心意相连”。据传,正是其中包含的真挚情感打动了唐朝高僧鉴真,使其下定决心东渡日本。
  日本青少年育成协会事务局长本田惠三说:“之所以选择这句诗,是因为它能够最恰当地传均阻l我们此时此刻的心意。”中国的社交媒体-匕还出现了解释这句诗文的短视频,更有网友留言说:“纵使时空相隔1300年,我依然为此落泪。”
  [英国广播公司网站213日报道】题:肺炎疫情:日本捐赠物上的汉语诗词意外引发文化讨论自新冠肺炎疫情在中国暴发以来,一衣带水的邻邦日本送去一批批救助物资和暖心话语,获得了中国网友称赞,还意外引发一场关于汉语文化的讨论。
  日本执政党自民党的干事长二阶俊博10日表示,因为新冠肺炎疫情扩大,自民党将从国会议员经费中扣除一部分支援中国。二阶俊博说:“将从自民党所有的国会议员3月的经费中统一先行扣除5000日元(约合318元人民币)。”
  二阶俊博会见中国驻口本大使时还表示,日方愿举全国之力,不遗余力地向中方提供一切帮助,与中方共同抗击疫情。
  引发最多讨论和关注的是日本捐赠物资箱子上印的一句诗:“山月异域,风月同天。”
  随后,媒体和网友们发现了越来越多与日本支援物资一同抵达中国的动人诗句:“岂曰无衣,与子同裳”“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”。
  这些诗句在中国网络上反响热烈,有网友为其中传达的爱心和情意感动,也有网友开始审视为何中国的诗句却被日本人所弘扬。
  在日本居住20年的华人作家唐辛子对英国广播公司表示,日本此次大力援助中国,一方面是因为日本的人道精神,另一方面也是为了自保。
  “怎么阻止疫情不在日本扩散?就是支援中国,给予最大的帮助,让中国及时把疫情控制住。把源头控制住了,对日本的影响就会比较小。”唐辛子说。
  中日邦交正常化已经50余年,但历史的伤痕从未真正愈合。中日关系近年来不断出现风波和矛盾:日本修订教科书中有关两国战争历史的内容引起中国的批评,日本领导人参拜靖国神社引起中国的她责等。
  对于日本这次的慷慨帮助,中国官方给出了肯定的回应。
  中国外交部发言人华春莹2月初在一次例行记者会上表示,注意到了日本人民“温暖人心的举动”,“在当前抗击疫情的艰难时刻,我们对其他国家人民给予中国的同情、理解和支持表示衷心感谢,铭记在心”。


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|北极调水 ( 香港自由号 )

GMT+8, 2024-10-19 06:21 , Processed in 0.388185 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表